無料体験お申込みはこちら

中秋節が近づき、ユニークな月餅も続々登場!|中国語News

投稿日:2017年9月26日

ニュース解説

旧暦の八月十五日は中秋節、中国では、今年の中秋節は国慶節と重ね、八連休になる。
中国人にとって、中秋節は一家団欒の重要な日であり、家族集まって、月餅を食べながら、月見するのが一番の幸せである。
近年、社会や文化の発展とともに、月餅の味や形などが豊富になって、毎年販売競争を起こしている。今年は他業界の会社もこの競争に参加したそうだ。
一体どんな月餅が出されたのか、一緒に見ましょう!


単語解説

礼盒|li3 he2|:贈答用ケース
跨界|kua4 jie4|:業界の垣根を越える
性价比|xing4 jia4 bi3|:コストパフォーマンス
网红|wang3 hong2|:ネット上の人気者
迪士尼|di2 shi4 ni2|:ディズニー

卡通|ka3 tong1|:アニメーション
耳熟能详|er3 shu2 neng2 xiang2|:聞き知っていて、詳しく説明できる
旗舰店|qi2 jian4 dian4|:フラッグショップ
系列|xi4 lie4|:シリーズ

中国語本文
※下記ニュースサイトより転載

Pocket

记者走访发现,月饼按照用途被分为两个种类:一是送礼用的,二是自吃的。

礼盒月饼今年呈现一个特点——跨界,很多原本非月饼甚至非食品领域的企业开始开发月饼,而自吃市场则更追求口味和性价比,除了流心月饼、鲜肉月饼、蛋黄酥等网红产品,传统的菜市场自制月饼也颇有市场。

因原材料价格上涨,部分月饼提价在10%左右。

 

故宫卖“皇家”月饼,迪士尼卖“卡通”月饼

扬子晚报记者看到,今年的月饼市场出现了许多其他领域中耳熟能详的身影,跨界月饼越来越流行。

“故宫居然还卖月饼?”有网友发文表示惊讶。

记者了解到,原来故宫今年在其官方旗舰店上,推出了“皇家月饼”系列礼盒。

这个系列的礼盒内共有8种口味的月饼16块,“祥云”、“玉兔”等样式也极具故宫特色。

净重780克,售价260元。

元記事: 中华网