無料体験お申込みはこちら

香港で起業する若者たち|中国語News

投稿日:2017年1月4日

ニュース解説

中国と諸外国の『玄関』であり、今なお発展を続けビジネスチャンスにあふれている香港では、多くの若者が起業しています。

この新聞の中でも、香港と中国の間を結ぶ物流の不便さに着目した赵磊さんは中国と香港を結ぶ越境ECを、Jimmyさんは香港と深圳を結ぶ物流会社を、香港における交流の限定性を解決したいと考えたCandyさんは国籍や民族といったバックグラウンドや居住エリアにとらわれないソーシャルなプラットフォームを起業しています。

今回のニュースでは香港人、中国人の若者を取り上げていますが、香港では多くの日本人も起業し、飲食店や貿易と行ったビジネスに挑戦しています。
若者たちの起業の中に、香港の本当の姿のある側面を見いだせるのかもしれません。

単語解説

掀起|xiān qǐ|引き起こす
创业|chuàng yè|起業
浪潮|làng cháo|トレンド
注册|zhù cè|登記する
程序|chéng xù|手順
简捷|jiǎn jié|手っ取り早い
审核|shĕn hé|審査
节省|jié shĕng|節約する
打鸡血一般|dǎ jī xiĕ yī bān|やる気を引き起こす
波折|bō zhé|紆余曲折
港漂|gǎng piāo|在香港漂泊的外地人の略
反而|fǎn ér|反対に
代购|dài gòu|代理購入(特に海外などの商品を購入すること)
成为|chéng wéi|〜になる

互联网|hù lián wǎng|インターネット
热衷|rè zhōng|熱心
跨境电商|kuà jìng diàn shāng|越境EC
灵感|líng gǎn|インスピレーション
快递|kuài dì|運輸
昂贵|áng guì|値段が非常に高い
认为|rèn wéi|〜と思う
范围|fàn wéi|範囲
局限性|jú xiàn xìng|限界性
致力|zhì lì|努力する
不管|bù guǎn|〜にかかわらず
跨|kuà |〜をまたぐ

中国語本文
※下記ニュースサイトより転載

Pocket

2015年掀起创业的大浪潮。与内地不同,香港的公司注册程序更加简捷审核机制更为明晰,可节省不少时间和精力。借助香港的这些优势,在香港的大陆年轻人也加入了创业大军,打造自己的事业。

理想让年轻的创业者们像打了鸡血一般,同时也使他们历经波折。从这群“港漂”的角度来看,人们或许能认识更真实的香港。 “香港的年轻人多数都去做投资银行了,但是‘港漂’会选择创业。”

 

近年,香港代购成为内地游客最热衷的购物方式,赵磊创业的公司投资向了跨境电商的领域。在赵磊看来,在互联网时代,香港和内地之间越来越密切的往来给更多的“港漂”带来了创业灵感

“香港购物方便,但是还有电商存在的空间。” 目前,越来越多的香港客人选择在内地电商平台购物,但由大陆运往香港的快递费常常是非常昂贵的。

看到创业商机的Jimmy创立了一家转运公司,在两年时间里,从小推车到各种不同的运输工具,从第一个传单到四万多传单,Jimmy说自己的愿望是“做成最大的深港转运公司”。

 

“我们想要推进香港社交的精神文化层次交流。”

创业者Candy认为,香港的社交范围和内容都有局限性,存在不同种族、国籍或者区域群体的抱团现象,和基于酒吧或者派对文化的浅层次沟通现状。

目前,Candy的创业团队正在致力于改变和扩大香港的社交格局,为居住在香港的朋友,不管是东方还是西方背景,提供真正的、有意义、持续的跨文化交流的机会,打造一个友好而有趣的社交平台,而不仅仅是“众人夜蒲兰桂坊”。

元記事: 网易新闻

中国ユーザーのコメント

在香港生活下来并能创业的,要么非常聪明,要么非常有钱

香港で生活を続けることができて、起業することが出来るのはとても頭がいいか、金持ちかだ、とのこと。

很多都是移民了然后回流到香港的,我身边就有这样的例子,普通内地居民根本不可能选择门槛这么高的地方创业

こういった若者は元々香港にベースがある人であり、普通の内地の中国人はこのように(物価や不動産の高さから)ハードルが高い所で起業できない、との声。

本人香港待了有些年头了,我来踢爆一下所谓的香港创业是怎么回事,在香港创业的年轻人,绝大部分都是纤维熟记这个级别的棺二代

私は香港に何年かいたが、香港で創業する若者はほとんど香港生まれの第2世代だ、との声。
筆者の見ている所そうとも限らないように思えますが、香港に土地勘がある人々が有利なのは事実なのでしょう。